You can say em yeu, the word em yeu (pronounced closely to "ew" and means love in a romantic sense), which together means "my dear" in a romantic situation, cung (pronounced closely to "kung"), which means "honey" (the endering kind), cuc (pronounced closely to "cook") cung, which literally translates to "my dear" in a romantic situation, cuc (pronounced closely to "cook") bien anh (meaning "good-bye").
Anh is the appropriate term of address for a male friend or family member. Bia is the appropriate term of address for a female friend or family member. Anh and bia are both formal terms of respect; therefore, they should be used only when necessary. It is not appropriate to use them as a form of greeting or farewell every time you see or talk with someone.
In Vietnam, people usually use anh and bia only when they are being very polite or when they want to show their respect toward another person. For example, if you are visiting someone's home, it is customary to greet the parents first and then the rest of the family. When you meet someone for the first time, you should always say anh em yeu or biet biem yeu (depending on whether you are addressing a man or a woman) before talking with them. This shows that you are respectful and acknowledges them as more important than what else you could be doing at that moment.
Korean expressions of affection that are frequently heard in K-dramas
Here is a collection of the most prevalent Korean phrases of affection for the person you love.
Intimate French phrases of affection are exclusively for lovers.
A more typical way to express it (maybe a little of slang here) is bbobbohaejweo (bbo-bbo hae jweo), which literally means "Give me a kiss." Then again, maybe not so typical!
There are many ways to say "kiss" in Korean. A simple search on YouTube will bring up lots of videos showing different ways of saying it. In this video for example, I show you three ways of saying "kiss" in Korean: 부분적으로 / buppungeuro/ partially, 외국어 / eogukieo/ foreign language, and finally 하키 / hikki/ chocolate.
Korean has some unique words and expressions used when talking about kissing.
"Saranghae," "Saranghaeyo," or "Saranghamnida" are all acceptable. In Korean, use this phrase to say "I love you." Pronounce it as sah-rahn-gh-aee yoh. "saranghae" is written as "saranghae" in Hangul, while "saranghaeyo" is written as "saranghaeyo."
The word "saranghae" means "love one another." It's the first command given by Jesus Christ to his disciples before he departed from them (see John 13:34). Saying "I love you" is the most important thing we can ever say to each other.
Here are some of the most popular celebrities with their names translated into English: Bae, Jung, Kim, Lee, Park, and Yang. You can say "I love you" to each one of them if you want. Or you can mix them up and say "I love you" to several at once. The words are exactly the same in Korean so there's no need to specify which one you mean.
You can also use "I love you" as a reply to a "thank you" note, text message, email, phone call, or even face to face. Say it often enough and your brain will start thinking that they actually like being told this!
Honey, hon, darling, sweetie, sweetheart, sugar cube, hot babe, babe, my love, my angel, dear, or one of my least favorite words—wife or woman. I know that in England, among young people, all of the terms on the list (with the exception of "wife") are used amongst friends or acquaintances. In fact, many an Englishman uses them interchangeably.
So which term is correct? That depends on what your relationship with this woman is called officially. If you're friends and she's not married to someone else, then you can use any of the above terms to address her. They all mean the same thing: "You're very special to me."
If you call her your wife or girlfriend outside of the context of being friends, you might get a funny look. It's best if you keep things ambiguous at first so there's no misunderstanding later on.
Women like to be called by their given names; men usually prefer something more formal. You can use her name as well as any other term of endearment listed above but it's better if you also include her surname or some form of your own name, such as "Tony" or "Jim". This way others won't confuse you two women who live together or you two men who are friends.
Finally, don't be afraid to show her how much she means to you through actions rather than just words.
As a general greeting, say "xin chao." If you just learn one Vietnamese greeting, "Xin chao" is perhaps the finest one to learn. In English, the term "chao" signifies "hello," however it is rarely used alone. Rather, it is usually followed by a person's name or some other form of address. Thus, "Xin chao" can be translated as "Hello (name)."
When saying "hello" in Vietnamese, it is important to use the right tone with which to say it. There are two tones in particular that must be used when saying "hello" in Vietnamese: one for male speakers and another one for female speakers.
If you are speaking to a man, then you should always use the rising tone when saying "hello." This will show him that you are respectful and that you feel his importance as a speaker. Never say "hello" in a falling tone; this will make the man feel uncomfortable. Instead, say "xin chào" (pronounced "shin choo") to men or any other gender for that matter.
When saying "hello" to a woman, use the falling tone. This will show her that you are interested in what she has to say.